jueves, 15 de mayo de 2014

Chino mandarín, chino cantonés... ¡pero cuántos chinos hay!

Una de las cosas que más le llama la atención a mis amigos cuando me preguntan sobre el chino, es que no hay un único idioma chino. Igual que toda persona con rasgos orientales nos parece china, todos los idiomas asiáticos nos parecen iguales. ¡Pues nada más lejos de la realidad!

En China existen montones de lenguas diferentes, algunas tan diferentes entre sí que los hablantes de unas y otras no serían capaces de entenderse. Además, es habitual que cada zona o incluso cada ciudad, tenga sus propias peculiaridades, giros y vocablos únicos que hacen aún más difícil la comprensión entre todos los chino-hablantes.
Pero calma, este lío tiene solución. Empecemos remontándonos unos cuantos miles de años atrás...

Al principio, en la zona de la China actual, se hablaban diferentes lenguas que poco tenían que ver entre sí. Estas lenguas se conocen como sinítico-tibetanas y más de 1.000 millones de personas hablan en la actualidad alguna de ellas. Para nosotros sería como decir lenguas latinas. El español y el francés tienen una raíz latina común, pero de ahí a decir que te puedes entender con un parisino va un trecho.
De las lenguas siníticas, las más destacables serían el mandarín, el cantonés, hunanés, hakka, wu, min, jin... Ni siquiera los expertos se ponen de acuerdo en cuántas hay. Aparte está el tibetano que casi no se parece en nada al resto y que usa un alfabeto que tiene sus orígenes en la India.

El caso es que el mandarín era la lengua que se hablaba en el norte del país y por tanto en Pekín. Probablemente será la que más os suene ya que de esta batalla lingüística, fue la que acabó por ganar. Suena lógico ya que ser la lengua que se habla en la ciudad más importante del país debe tener sus ventajas. Cuando en los años 50 se decidió hacer algo para unificar el idioma nacional, el mandarín fue el elegido y desde entonces, la educación, los papeleos, los telediarios, etc se basan por completo en la versión moderna del mandarín.
Digo versión moderna porque el mandarín a su vez no es una única lengua sino que se divide en dialectos, uno de ellos, el pekinés, que es en realidad del que desciende el chino estándar actual.

Entonces ¿si aprendo mandarín puedo entenderme con cualquier chino?
La respuesta es, digamos, SI en un 80%. Todo chino que haya estudiado en China desde los años 50, hablará sin duda el chino estándar que es el que nos suelen enseñar a los extranjeros en las academias. Si viajáis a casi toda China, a Singapur, Malasia o a Taiwan, os podréis comunicar en el chino estándar. Sin embargo, en Hong Kong y en muchos barrios chinos de países como Estados Unidos o Reino Unido, el idioma más común es el cantonés que, lamentablemente, no se parece demasiado al chino estándar. Puede que la gente más mayor o aquellos que han aprendido chino de sus familias emigradas, no entiendan mucho de lo que les intentéis decir en vuestro perfecto chino de academia.

En fin, que si habláis con un estudiante universitario en Pekín os entenderéis a la perfección pero si os vais a las montañas del sur de china a hablar con una señora de 90 años, os tocará usar el lenguaje universal de las señas. Pero vamos, hay pueblos de Galicia donde yo necesitaría subtítulos para entender la charla de los abuelos, así que no me llevaría las manos a la cabeza.

Os imagino leyendo esto y poniendo la misma cara que ponen mis amigos... Ahora es cuando os digo que no todos los hablantes de chino estándar escriben usando los mismos caracteres y definitivamente decidís nunca estudiar chino!! :)

Pero esto mejor lo dejamos para otro post.